宿命之环

译者的话 (第1/3页)

天才一秒记住【宿命之环】地址:www.404xs.com

1998年诺贝尔文学奖得主、葡萄牙作家若泽・萨拉马戈的小说《修道院纪事》要再版,我作为该书的译者,在这里和读者朋友们谈谈这本书出版前后的一些情况。

1998年4月末,《修道院纪事》中译本获得中国《首届鲁迅文学奖・文学翻译彩虹奖》;5月1日,若泽・萨拉马戈从他在西班牙加那利群岛兰萨罗特岛的寓所电传给我一封贺信:

“亲爱的范维信教授:得悉你获奖,特表示祝贺和高兴。双重祝贺,双重高兴,这是因为,由于您翻译的《修道院纪事》一书,我得以带着尊敬和友好之情分享你一生这幸福的时刻。我相信,这不是最后一次,更多的幸福时刻在等待着你,这实为你杰出的工作使然。”

同年10月,瑞典皇家学院宣布把1998年诺贝尔文学奖授予若泽・萨拉马戈,我的一位朋友在最早的时间打电话告诉我这一消息,当时是北京时间晚上9点。我立即写了一封贺信,信中说:“得悉你获奖,我并不感到意外,因为你当之无愧,你的《修道院纪事》当之无愧,你的全部作品当之无愧。”

但是,若泽・萨拉马戈寓所的电话/电传一直发出忙音,第二天还是这样。当时我还以为,大概全世界都在往他家打电话,挤不过去,只得通过邮局把信寄走。

其实,若泽・萨拉马戈并不在家,他作为葡萄牙文学界的代表去参加德国法兰克福图书博览会了。那天下午1点,他来到法兰克福机场候机室,准备返回兰萨罗特。他知道,就在此时此刻,瑞典皇家学院秘书长斯图雷・艾伦可能正走出办公室,来到贵宾厅,向云集在那里的记者们宣布今年的诺贝尔文学奖得主。九十年来,这一直是世界各地的小说家、诗人和剧作家们焦急等待的时刻。但这一次若泽・萨拉马戈却十分平静,因为近4年来许多人都认为他可能获此殊荣,但一次次没有成为现实,每逢别人对他谈起诺贝尔文学奖,他总是说“我只不过是一种可能”。

就在他等飞机的时候,电台和电视台都中断正常节目,宣布:若泽・萨拉马戈成为葡萄牙语作家中第一个诺贝尔文学奖得主。在这种情况下,他决定向后转,返回图书博览会。

贺信发出以后,我坐在书房的写字台前,往事一幕幕在脑海中涌现。

1987年,我赴葡萄牙里斯本大学文学院进修。应当说,当时我对葡萄牙文学几乎一无所知,只译过若泽・罗德里格斯・米格依斯一个短篇。我翻译出版的都是巴西作品,例如亚马多的《死海》、《老船长外传》,埃里科・维

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

妖后进化手册 驸马如手足,情郎如衣服 浴血江山九龙嫡 铠甲之主角和反派都看我来气 纯阳剑尊 孤女的六零生活[穿书] 弥勒天帝